O'Donoghue's
ул. Пятницкая, д. 29
14 МАЯ 2018
19:00 - 21:00

 

Сергей Татевосов

Доктор филологических наук, зав. кафедрой теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ

Зачем он так? Из наблюдений языковеда над своим предметом

Почему язык, на котором говорит Homo sapiens, именно таков, каков он есть? По большому счету, на этот вопрос может быть два ответа. Первый: так решили провидение, мать-природа и естественный отбор. Второй: язык определяют наша культура, социальные отношения, ландшафт, среднегодовая температура и так далее. Плохая новость состоит в том,

что второй ответ понятнее, эпистемически привлекательнее и лучше соотносится с повседневной очевидностью. А хорошая — в том, что он, скорее всего, неверен. Порассуждаем о языковедении вместе с заведующим кафедрой теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, доктором филологических наук Сергеем Татевосовым. 

 

Профиль спикера на сайте МГУ. Интервью с Сергеем Татевосовым на сайте нашего информационного партнера ЧТД.

 

Антон Воронов

Директор по инновациям AWATERA

Технологии машинного перевода в современной коммуникации

Люди с момента строительства Вавилонской башни и смешения языков ищут возможности понимать друг друга. До 20 века разделенные языковым барьером народы жили достаточно обособленно и потребность в переводе между разными языками не была такой острой. В 20 веке мир стал более объединенным, информации стало гораздо больше, она стала более доступна, экономика ускорилась и со временем это привело к образованию отрасли переводческих услуг и технологий с ежегодным оборотом почти $50B. В мире трудятся более миллиона профессиональных переводчиков, но потребность в переводе растет гораздо быстрее, чем кто-либо мог себе представить.

 

Сейчас, как и во многих других областях, в игру включились технологии. Технологии позволяют эффективнее работать самим переводчикам. Технологии помогают эффективнее управлять сложными переводческими проектами. Наконец, технологии машинного перевода переводят совсем без участия человека!

 

Давайте попробуем разобраться, какое будущее у технологий перевода, станут ли ненужными профессиональные переводчики и сможем ли мы опять, как это было до Вавилонского смешения языков, свободно общаться с любым человеком в мире без посредников. : )

О спикере: Антон Воронов руководит в компании AWATERA (бывшая ABBYY Language Services) проектами по предоставлению новых услуг и технологий. Благодаря высокотехнологичному подходу к исследованиям и разработкам, компания AWATERA  является одним из признанных лидеров российского и мирового рынка по предоставлению лингвистических сервисов и технологий.
https://als.ltd